Man Of La Mancha

“I shall impersonate a man. 

His name is Alonso Quijana, a country squire no longer Young”


La novela “Don Quijote de La Mancha” ha inspirado infinitas representaciones desde prácticamente su publicación; y la iconografía de la obra de Miguel de Cervantes forma parte del imaginario popular, tanto que numerosas son sus referencias en dibujos y pinturas, así como innumerables sus adaptaciones teatrales, radiofónicas y cinematográficas.

Conocida con el nombre completo de “El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de La Mancha” está traducida a casi todos los idiomas, y ha sido publicada en todo el mundo; y como se dijo, también ha sido adaptada en múltiples y diferentes formatos, por lo que su vigencia y atemporalidad invitan a su lectura y representación continua; con las andanzas y aventuras del caballero Don Quijote y su escudero Sancho Panza, los personajes centrales de El Quijote, son en principio una parodia de los caballeros andantes y sus escuderos, y a la vez exaltan la fidelidad al honor y a la lucha en favor de los débiles; y en su trasfondo confluye realismo y fantasía, meditación y reflexión, locura y realidad. 

En suma, la vida misma. 

Por ello, la modernidad del Quijote es indudable, tanto por su contenido y forma, como por su recurrencia en constantes ediciones, revisiones y adaptaciones.

Su autor, Miguel de Cervantes y Saavedra es considerado una de las máximas figuras de la literatura española y universal; y su influencia en la literatura ha sido tal que la misma lengua española suele ser llamada “la lengua de Cervantes”

De hecho, existe el Premio Miguel de Cervantes, el cual es el premio más importante de Literatura en Lengua Castellana.

Curiosamente no existen retratos reales de Miguel de Cervantes, sólo existen pinturas basadas en las descripciones físicas que el propio autor escribió; y es que Cervantes sufrió mucho en su vida, algunas de sus experiencias fueron importantes en sus escrituras, no obstante cultivó, pero a su original modo, los géneros narrativos habituales en la segunda mitad del siglo XVI: 

La novela bizantina, la pastoril, la picaresca, la morisca, la sátira lucianesca, la miscelánea; renovó un género, “la novella”, que se entendía entonces “a la italiana” como relato breve, exento de retórica y de mayor trascendencia.

Como dato, Miguel de Cervantes fue detenido en 1597 en La Cárcel Real de Sevilla, tras la quiebra del banco donde se depositaba la recaudación del lugar… 

Supuestamente, Cervantes se había apropiado de dinero público, y sería descubierto tras ser encontradas varias irregularidades en las cuentas que llevaba. 

En la cárcel, Miguel de Cervantes “engendra” su obra según su propio prólogo; y no se sabe si con ese término quiso decir que comenzó a escribirlo mientras estaba preso o simplemente que se le ocurrió la idea allí…

Ya en 1605, Cervantes publica la primera parte de Don Quijote; marcando el comienzo del realismo como estética literaria, y creó el género literario de la novela moderna, la polifónica, de amplísimo influjo posterior mediante el cultivo de lo que llamó “una escritura desatada” en la que el artista podía mostrarse “épico, lírico, trágico, cómico” en el crisol genuino de la parodia de todos los géneros; y la segunda parte de Don Quijote no aparece hasta 1615. 

Ambas obras, Parte I y II de Don Quijote le ganan un puesto en la historia de la literatura universal, y convierten a su autor, junto con Dante Alighieri, William Shakespeare, Michel de Montaigne y Goethe, en un autor canónico de la literatura occidental.

Como novela, Don Quijote representa la cumbre de la literatura en lengua española, y con más traducciones del mundo.

La trama gira en torno a las aventuras de un noble/hidalgo de La Mancha llamado Alonso Quijano, que lee tantos romances caballerescos que pierde la cabeza y decide convertirse en un caballero andante para revivir la caballería, y servir a su nación bajo el nombre de Don Quijote de La Mancha; y para ello recluta a un simple granjero, Sancho Panza, como su escudero, quien a menudo emplea un ingenio único y terrenal al tratar con los monólogos retóricos de Don Quijote sobre la caballería., ya considerado anticuado en ese momento.

De ese modo, Don Quijote, en la primera parte del libro, no ve el mundo como es, y prefiere imaginar que está viviendo una historia de caballeros…

El libro tuvo una gran influencia en la comunidad literaria, como lo demuestran las referencias directas de Alejandro Dumas, Mark Twain y Edmond Rostand; así como la palabra quijotesca y el epíteto Lotario.

De hecho, el filósofo alemán, Arthur Schopenhauer citó a Don Quijote como “una de las 4 mejores novelas jamás escritas”

Y es que en un principio, la pretensión de Miguel de Cervantes con su máxima obra fue combatir el auge que habían alcanzado los libros de caballerías, satirizándolos con la historia de un hidalgo manchego que perdió la cordura por leerlos, creyéndose caballero andante; porque para Cervantes, el estilo de las novelas de caballerías era pésimo, y las historias que contaba eran disparatadas. 

A pesar de ello, a medida que iba avanzando el propósito inicial fue superado, y llegó a construir una obra que reflejaba la sociedad de su tiempo y el comportamiento humano; y al revés que su personaje, Don Quijote, Miguel de Cervantes no pudo escapar nunca de su destino de hidalgo, soldado y pobre.

Hoy, Don quijote es considerado “el mejor trabajo literario jamás escrito en lengua española”, encabezó la lista de las mejores obras literarias de la historia, y es una de las obras literarias del Siglo De Oro Español más influyentes en el canon literario español; y como obra fundadora de la literatura occidental moderna, aparece regularmente en las listas de las mejores obras de ficción jamás publicadas; siendo la inspiración para una amplia gama de adaptaciones culturales.

Por su parte, el cine musical, como género, estuvo muy en boga en los años 60 y 70, donde la mayor parte de los films eran musicales de teatro trasladados a la pantalla… 

Para entonces, un tal Dale Wasserman había tomado inspiración del hidalgo para su musical “Man Of La Mancha” que no tuvo éxito en su estreno en el cine; pero actualmente es casi una pieza de museo para “cinéfilos musicales”

“No longer will he be plain Alonso Quijana, but a dauntless knight known as Don Quijote de La Mancha”

Man Of La Mancha es un musical del año 1972, dirigido por Arthur Hiller.

Protagonizado por Peter O'Toole, Sophia Loren, James Coco, Harry Andrews, John Castle, Brian Blessed, Ian Richardson, Julie Gregg, Rosalie Crutchley, Gino Conforti, Marne Maitland, Dorothy Sinclair, entre otros.

El guión es de Dale Wasserman, basado en la novela de Miguel de Cervantes y en su musical de Broadway homónimo, con música de Mitch Leigh y letra de Joe Darion.

Se cuenta que el musical fue sugerido por la novela clásica Don Quijote de Miguel de Cervantes, pero está más directamente basado en la obra de televisión no musical de Wasserman de 1959, llamada “I, Don Quijote”, que combina un episodio semificticio de la vida de Cervantes con escenas de su novela, Don Quijote; por lo que Wasserman se quejó repetidamente de que la gente tomaba la obra como una versión musical de Don Quijote, diciendo que “en ningún caso pretende ser una adaptación fiel de la vida de Cervantes ni de su obra maestra, y no debe tomarse como una versión musical del Quijote”

Por tanto, la película y la obra de teatro en realidad solo está inspirada en una pequeña sección de “Don Quijote” de Miguel de Cervantes y Saavedra.

Respecto a la producción original de Broadway, se estrenó en 1965, y desde entonces el espectáculo ha sido puesto en escena en numerosas ocasiones a lo largo de todo el mundo; siendo la famosa entre sus canciones “The Impossible Dream” que se ha convertido en un estándar, siendo versionada por múltiples artistas.  

La obra musical teatral tuvo 2,328 funciones y ganó premios Tony, incluido el de Mejor Musical; y se cuenta que “Man Of La Mancha” surgió primero como una obra de texto escrita por Dale Wasserman para el programa de televisión DuPont Show Of The Month, emitido por la cadena CBS, entre 1957 y 1961. 

Por su parte, la compañía DuPont, patrocinadora del programa, exigió un cambio de título alegando que el público estadounidense no estaba familiarizado con la región española de La Mancha, así que finalmente la obra se llamó “I, Don Quijote”, siendo protagonizada por Lee J. Cobb como Cervantes/Quijote, Colleen Dewhurst como Aldonza y Eli Wallach como Sancho Panza.

“I, Don Quijote” fue televisada en vivo el 9 de noviembre de 1959, siendo vista por unos 20 millones de espectadores.

Afortunadamente, y a pesar de que la grabación en vídeo aún no estaba demasiado desarrollada por aquel entonces, se conserva una copia de la emisión en la New York Public Library for the Performing Arts del Lincoln Center.

Algunos años después, y tras un intento fallido de llevar “I, Don Quijote” a los escenarios de Broadway, el director Albert Marre se puso en contacto con Wasserman, y le propuso convertir su obra en un musical. 

Wasserman aceptó el encargo, y Mitch Leigh fue contratado para componer la partitura. 

Las letras de las canciones le fueron encomendadas al poeta W.H. Auden, pero su propuesta era demasiado mordaz e hiriente con el público burgués, así que finalmente fue Joe Darion quien se ocupó de escribirlas; mientras las orquestaciones corrieron a cargo de Carlyle W. Hall, quien potenció las secciones de viento y percusión, evitando el uso de instrumentos de cuerda más allá de un contrabajo y algunas guitarras flamencas.

En un principio se pensó en el actor Rex Harrison para protagonizar el espectáculo, pero tuvo que ser descartado en favor de Richard Kiley, ya que su tesitura de voz no era la adecuada para el exigente doble papel de Cervantes/Quijote.

Total, la puesta en escena original se caracterizó por su minimalismo, con un único decorado sugiriendo una prisión española; mientras que el resto de localizaciones fueron recreadas a través de distintos juegos de luces y elementos de utilería, apelando a la imaginación del espectador. 

En producciones posteriores, sin embargo, se han incorporado escenografías más complejas…

Para la película, fue financiada por una empresa italiana Produzioni Europee Associates de Alberto Grimaldi, y rodada en Roma. 

Sin embargo, está íntegramente hablada y cantada en inglés, y todos sus actores principales, excepto Sophia Loren, son británicos o estadounidenses. 

Por su parte, Gillian Lynne, quien luego coreografió “Cats”, organizó la coreografía de la película, incluidas las escenas de lucha; mientras que Gino Conforti, como barbero, es el único miembro del elenco musical original de Broadway que repite su papel en la película.

Con grandes expectativas, la película fue un fracaso de taquilla, y tampoco consiguió el apoyo de la crítica de la época… si bien con el paso de los años su reputación ha ido mejorando; y pudo ser por el hecho de que la película pasó por varios directores y guionistas, y que Peter O'Toole y Sophia Loren, que no eran cantantes, reemplazaron a Richard Kiley y Joan Diener en los papeles protagónicos…

Eso pudo haber influido en las reacciones de la crítica hacia la película en el momento. 

Y es que anteriormente, el éxito de películas como “Gone With The Wind”, “The Wizard Of Oz” y “Laura” había demostrado que un cambio de directores o actores no tiene por qué afectar negativamente la respuesta a una película…

Pero tras su estreno, y durante varios años después, Man Of La Mancha recibió críticas abrumadoramente negativas, en particular de la revista Time, que no solo consideró la película digna de una revisión completa, sino que incluso incluyó algunas críticas a la producción teatral original; y se refirieron a la película como “épicamente vulgar”, y llamaron a la canción “The Impossible Dream” como “seguramente el himno piadoso más lacrimoso de cabeza hueca desde el optimismo de “You’ll never walk alone” del musical “Carrusel”

Con todo, solo la canción “The Impossible Dream” hoy es reconocida como un Clásico Contemporáneo.

Man Of La Macha estuvo nominada al Premio de La Academia como mejor banda sonora/adaptada y canción original para Laurence Rosenthal.

La acción sigue a Miguel de Cervantes (Peter O’Toole) y su criado (James Coco) cuando han sido encarcelados por La Inquisición Española, y un manuscrito de Cervantes es incautado por sus compañeros de prisión, quienes lo someten a un simulacro de juicio para determinar si el manuscrito debe ser devuelto. 

La defensa de Cervantes es una obra de teatro, en la que él asume el papel de Alonso Quijano, un anciano señor que ha perdido la cabeza y ahora cree que debe salir como un caballero andante; por lo que Quijano se rebautiza como “Don Quijote de La Mancha” y se propone buscar aventuras con su escudero, Sancho Panza.

La historia nos habla de temas universales inherentes a la obra cervantina, sobre la bondad, la justicia, la defensa de los débiles, sobre los sueños, las utopías, la idealización y la caridad, sobre la búsqueda de realidades alternativas que den sentido a una vida que está en el crepúsculo, pero es tratado sin calado, sintiéndonos atropellado por los hechos. 

El musical tiene algunos buenos momentos, algunos altos picos de calidad, pero alternados con otros bajos que deslucen y desequilibran el producto final, divagando el ritmo de modo discontinuo, acentuándose en los tramos donde no hay canciones, quedando entonces desnuda su débil propuesta dramática sin la enfatización musical. 

Pero usando la imaginación, uno puede trasladarse a finales del siglo XVI y visitar las mazmorras de una espeluznante fortaleza; y en tan sórdido recinto surge con ímpetu inesperado, un torrente de ingenio, una vorágine de creatividad cinematográfica, una eclosión de fantasía y un magnífico espectáculo que mantiene el pulso de la intensidad durante toda la proyección; donde los textos de Cervantes cobran vida e inundan la pantalla con un guión del mismo Wasserman, se alcanza el máximo galardón de la originalidad junto a Arthur Hiller que combina todos los elementos para que un soberbio Peter O´Toole ofrezca una sensacional muestra de destreza interpretativa.

Y es que y en el escenario, Man Of La Mancha era un movimiento continuo:

Por ejemplo, después de ser encarcelado por un cargo de herejía por La Inquisición Española, el poeta-dramaturgo Cervantes evita un ataque de sus compañeros de prisión creando una pequeña obra de teatro sobre un anciano loco que piensa que es un caballero de sueños imposibles…

Así, la obra se improvisa con accesorios en la cárcel, y la acción fluye suavemente de la realidad a la fantasía y viceversa, con los prisioneros asumiendo papeles principales y secundarios.

En la versión cinematográfica, la fantasía y la realidad se presentan en forma de fragmentos; donde el único hilo conductor es la espléndida triple interpretación de Peter O'Toole como Cervantes, el viejo y Don Quijote de La Mancha. 

Así, mientras que la obra nos llevó a las llanuras de España y a la posada de un caminante pasando por el piso de la prisión; la película nos brinda verdaderas llanuras italianas y una representación de estudio de una posada frente a un fondo pintado.

Sin olvidar los números musicales que logran la correlación de la actuación, como cuando O'Toole está por ahí con su semblante triste y luego reluciente, ilumina la pantalla y la banda sonora. 

Ya al final, su muerte hace llorar, y aun con sus faltas, sus lágrimas fueron ganadas honestamente.

No olvidar que a veces, en la triste locura de los sueños se vive mejor que en la cruda realidad… así que soñemos con las notas musicales de este recomendable evento, que vale la pena revalorar, gracias a la música, la teatralidad y los actores:

O’Toole, Loren, Coco y Castle.

“Too much sanity may be madness… and maddest of all: 

To see life as it is, and not as it should be!”

En 1967, United Artists pagó más de $2,25 millones por los derechos del musical “Man Of La mancha”, el 2º más pagado jamás detrás de los $5,5 millones que Warner Bros., pagó por los derechos de “My Fair Lady”

Además del desembolso inicial, UA acordó pagar el 25% del bruto, si el bruto excedía 2.5 veces el costo negativo más $0.5 millones por la venta de álbumes. 

Según el productor asociado, Saul Chaplin, y Dale Wasserman en sus memorias “The Impossible Musical”, la película tuvo un historial de producción problemático…

Originalmente, Wasserman, el compositor Mitch Leigh, que actúa como productor asociado, y Albert Marre, que había dirigido el show original pero nunca antes había dirigido una película, fueron contratados para hacer la película, y las estrellas del reparto original, Richard Kiley y Joan Diener fueron probados para repetir sus papeles en el escenario. 

Sin embargo, debido a la inexperiencia de Marre con la realización de películas, según Wasserman, usó parte del presupuesto de la película en pruebas de pantalla, lo que enfureció a los ejecutivos de la UA. 

Por ello Marre fue despedido y, como resultado, Wasserman, Leigh, Kiley y Diener, quien estaba casado con Marre, también abandonaron el proyecto…

El director británico, Peter Glenville, luego fue contratado; siendo él quien eligió a Peter O'Toole como Cervantes/Quijote, pero a su vez también fue despedido cuando se supo que planeaba eliminar la mayoría de las canciones. 

Fue entonces cuando Arthur Hiller y Saul Chaplin se unieron al proyecto. 

Hiller volvió a contratar a Wasserman para adaptar su propio libreto escénico, aunque, según Wasserman, la nueva secuencia de apertura de la película, que muestra el arresto real de Cervantes antes de que ingrese a la prisión, no fue de él. 

El escritor John Hopkins, quien probablemente escribió la escena a la que se refiere Wasserman, había sido traído por Glenville, y se había ido cuando Glenville fue despedido. 

Sin embargo, nunca se ha aclarado si fueron Glenville o Hiller quienes eligieron a los actores no cantantes:

Sophia Loren, Harry Andrews y Rosalie Crutchley en la película.

Pudo haber sido Glenville, ya que había tratado de eliminar las canciones y visualizó la película como “no musical” además, Glenville también había trabajado anteriormente con el arreglista/director Laurence Rosenthal.

Por su parte, Peter O'Toole había estado ansioso por trabajar con Glenville, un amigo suyo, y convertir el filme en un drama no musical “en vivo”, pero estaba muy disgustado cuando Glenville fue despedido y reemplazado por Arthur Hiller, refiriéndose a él constantemente como “el pequeño Arthur”

Sin embargo, Saul Chaplin, O'Toole, que no sabía cantar, ayudó generosamente en la búsqueda de una voz doble para sus canciones cuando se dio cuenta de que la película se iba a hacer como musical después de todo. 

Así, finalmente Wasserman y Hiller restauraron casi todas las canciones al guión que Glenville había ordenado cortar; y aunque la mayoría de los papeles en la película fueron interpretados por actores británicos de Shakespeare, que no se destacaron por su habilidad para el canto, la imagen contó con varios actores, entre ellos:

Julie Gregg, Gino Conforti y el coro de arrieros, que sí tenían voces cantantes. 

Al tiempo, Saul Chaplin explicó que los decorados y el vestuario, diseñados por Luciano Damiani, ya estaban hechos cuando él y Hiller fueron contratados para trabajar en la película, lo que significaba que Hiller no podía alterarlos. 

Notar que Damiani era uno de los escenógrafos más destacados de Italia, habiendo trabajado en obras de teatro y óperas en Italia, y en una película para televisión:

“Cavalleria Rusticana”, pero esta fue la única película teatral para la que diseñó los decorados y disfraces.

También hubo cambios en la historia, 2 en la trama del musical escénica:

Uno de ellos es el motivo del encarcelamiento de Cervantes. 

La obra comienza con Cervantes y su criado entrando en la mazmorra, tras lo cual nos enteramos de que Cervantes incurrió en la ira de La Inquisición al emitir un gravamen sobre un monasterio que no pagaba sus impuestos. 

Pero en la escena de apertura de la película, vemos un colorido festival en la plaza del pueblo, durante el cual Cervantes representa una obra que satiriza abiertamente La Inquisición, lo que llevó a su arresto en el lugar. 

Luego, él y su criado son llevados a la prisión. 

Recordar que en la vida real, Cervantes fue arrestado por deudas financieras impagas, y fue sentenciado a prisión de deudores; por lo que cumplió varias penas de cárcel, aunque nunca fue culpable de ningún delito. 

Más tarde fue excomulgado por La Iglesia Católica por “celo excesivo” en asegurar provisiones para La Armada Española, y recogió maíz de los almacenes de la Iglesia…

Otro cambio en la película ocurre cuando el cura y El Dr. Carrasco son enviados a traer a Quijote de regreso a casa. 

En la versión teatral, llegan a la posada y simplemente intentan razonar con él, pero él no le presta atención. 

En la película, en una escena directamente inspirada en la novela original, “Don Quijote” de Cervantes, la familia de Don Quijote monta una elaborada artimaña:

Un hombre es traído en un féretro, aparentemente “convertido en piedra” por algún encantamiento; y los “parientes” del hombre le dicen a Quijote que sólo él puede romper el hechizo luchando contra el temido Encantador, el enemigo mortal de Quijote. 

Esto nos prepara para la aparición posterior del Encantador como El Caballero de Los Espejos; y se revela que los así llamados parientes del “hombre de piedra” son Antonia, la sobrina de Don Quijote, su ama de llaves, el cura y El Dr. Carrasco. 

Esto significa que los roles de Antonia y el ama de llaves están ligeramente ampliados en la película.

Otras diferencias del musical escénico:

La película hizo un uso mucho más literal de la escenografía que el espectáculo original, en el que el público del teatro tenía que imaginar casi todas las escenas.

La mazmorra, en lugar de ser simplemente “sugerida” por el uso de un puente levadizo, una rejilla superior para permitir la entrada de luz y una trampilla, como estaba en el escenario; se mostró vívidamente en la película, completa con una rueda de agua que, cuando es puesta en movimiento permitió bajar el puente levadizo. 

También se mostró el molino de viento que Don Quijote confunde con un gigante feroz, así como la pelea de Quijote con él, en la obra, simplemente mira fuera del escenario, anuncia que ve un gigante de 4 brazos y sale corriendo, y poco después pedazos de su armadura regresa volando por el escenario.

Las llanuras de La Mancha, con el paisaje italiano en su lugar, así como la cocina, el establo y el patio de la posada se mostraron de manera similar, así como una vista del exterior de aspecto ruinoso de la posada a distancia. 

También se mostró brevemente el exterior de la prisión a la que son llevados Cervantes y su criado, así como el patio de la prisión. 

El dormitorio de Don Quijote y el exterior de su casa, también se mostraron hacia el final de la película.

Y se cambiaron las ubicaciones de varias canciones…

El único escenario de la obra que se filmó exactamente como en el teatro fue el confesionario, y parte de la razón fue para que el efecto de “tablero de ajedrez”, que habría sido problemático si se hubiera utilizado una iglesia real, podría mantenerse en la película.

Por otro lado, prácticamente todos los actores de la película, a excepción de los que interpretan al Capitán de La Guardia y los soldados de La Inquisición Española respectivamente, desempeñan papeles duales o triples, pero solo 5 de ellos figuran en los créditos; de esa manera, todos los demás actores se enumeran como si solo desempeñaran un papel en la película, ya que los prisioneros generalmente no tienen nombres.

La película se mueve paralelamente en 3 niveles:

La cárcel en la que está recluido Miguel de Cervantes, la vida en La Mancha y el mundo de Don Quijote.

La verdad es que no muchas veces se ha visto en el cine un Quijote tan real, tan conmovedor, tan vulnerable, tan perdido en su mundo; y está bien conseguido el contraste entre la corporalidad de Aldonza y el espíritu loco y genial del Quijote.

Porque la maravillosa locura de ese pobre hombre que busca la justicia y la bondad por encima de todo, es el sueño frente a la mediocridad.

Durante los créditos de apertura, vemos las velas animadas de un molino de viento, que con cada giro comienzan a revelarse, y finalmente a convertirse en un boceto del rostro de Don Quijote. 

La cámara se mueve para obtener un primer plano extremo de los rasgos faciales, que a medida que la cámara se acerca, se revelan como un accesorio gigante en una presentación escénica al aire libre durante un festival. 

Cuando terminan los créditos iniciales, el boceto de ese accesorio se disuelve en el artículo real.

Estamos a finales del siglo XVI, cuando el fracasado autor-soldado-actor y recaudador de impuestos, Miguel de Cervantes ha sido arrojado a un calabozo por La Inquisición Española junto con su criado; siendo acusados de ejecutar la hipoteca de un monasterio. 

Allí, sus compañeros de prisión los atacan, deseosos de robar el contenido del gran baúl que Cervantes ha traído consigo; sin embargo, un criminal comprensivo conocido como “El Gobernador” sugiere organizar un juicio simulado.

Solo si Cervantes es declarado culpable, tendrá que entregar sus posesiones…

Un prisionero cínico, conocido como “El Duque”, acusa a Cervantes de idealista y mal poeta; pero Cervantes se declara culpable, y luego pregunta si puede ofrecer una defensa, en forma de obra, interpretada por él y todos los presos; por lo que “El Gobernador” está de acuerdo.

Cervantes saca un kit de maquillaje y un disfraz de su baúl, y se transforma en Alonso Quijano, un anciano que ha leído tantos libros de caballería y ha pensado tanto en la injusticia que ha perdido la cabeza y se lanza como un caballero andante; pero Quijano se cambia el nombre de Don Quijote de La Mancha, y se va en busca de aventuras con su escudero, Sancho Panza. 

Don Quijote advierte a Sancho, que siempre están en peligro de ser atacados por el enemigo mortal de Quijote, un mago malvado conocido como “El Encantador” 

De repente ve un molino de viento, y lo confunde con un gigante de 4 brazos, lo ataca y recibe una paliza del encuentro.

Quijote decide que perdió la batalla porque nunca fue debidamente nombrado caballero; y luego confunde una posada en ruinas con un castillo, y ordena a Sancho que anuncie su llegada tocando su corneta…

Cervantes convence a algunos prisioneros para que asuman los roles de la sirvienta de la posada y prostituta, a tiempo parcial, llamada Aldonza, y un grupo de arrieros que la están acosando. 

Aldonza los rechaza con sarcasmo pero finalmente se digna a aceptar a su líder, Pedro, que paga por adelantado.

Don Quijote entra con Sancho, preguntando por El Señor del castillo. 

El tabernero, interpretado por “El Gobernador”, le da gusto a Don Quijote lo mejor que puede. 

Cuando Quijote ve a Aldonza y declara que es su dama Dulcinea, a la que ha jurado lealtad eterna, Aldonza, acostumbrada a un trato rudo, primero se queda pasmada y luego molesta por la amabilidad del Quijote, y se agrava aún más cuando los arrieros convierten la tierna balada del Quijote en una serenata burlona.

Mientras tanto, Antonia, la sobrina de Don Quijote, ha ido con el ama de llaves del Quijote a buscar el consejo del cura local, quien se da cuenta de que las 2 mujeres están más preocupadas por la vergüenza que les puede traer la locura del Quijote que por su bienestar real.

Cervantes elige a “El Duque” para interpretar al Dr. Sanson Carrasco, el prometido de Antonia, un hombre tan cínico y egocéntrico como el prisionero que lo interpreta. 

Carrasco está molesto con la idea de casarse con un miembro de la familia de un loco, pero el sacerdote convence a Carrasco de que sería un desafío digno usar sus habilidades para curar a su futuro tío político. 

Así, Carrasco y el cura se disponen a llevar a Don Quijote de regreso a casa; mientras tanto, de regreso a la posada, Sancho entrega una misiva de Don Quijote a Aldonza, cortejando su favor y pidiendo una muestra de su estima; a lo que Aldonza proporciona la prenda solicitada: 

Un trapo viejo; al tiempo que ella le pregunta a Sancho, por qué sigue a Quijote, pero no se le ocurre otra explicación que “realmente me simpatiza”

Sola, Aldonza reflexiona sobre el comportamiento de Quijote y su incapacidad para reírse de él y en el patio, los arrieros vuelven a burlarse de Aldonza con una sugerente canción pero Pedro hace arreglos con ella para una cita más tarde…

Llegan el cura y el doctor Carrasco, pero no pueden razonar con Don Quijote, que se distrae con un barbero que pasa por la posada, con su palangana de afeitar en la cabeza para protegerse del calor del sol.

Quijote amenaza al barbero con una espada, y le arrebata la palangana, declarando que es “El Casco de Oro de Mambrino”, lo que hace invulnerable a su portador. 

El Dr. Carrasco y el cura se van, con el cura impresionado por la visión de la vida de Don Quijote, y preguntándose si realmente vale la pena curarlo…

Y es que además, Quijote desea ser oficialmente apodado caballero y planea permanecer toda la noche en vigilia sobre su armadura en el patio de la posada, para luego que el posadero, a quien confunde con un noble, le otorgue el título de caballero a la mañana siguiente. 

Aldonza se encuentra con Quijote en el patio, y se enfrenta a él; Quijote hace todo lo posible para explicar los ideales que sigue, y la búsqueda en la que se encuentra, siendo este el momento más destacado:

“The Impossible Dream”

Mientras tanto, Pedro entra furioso porque lo hicieron esperar, y abofetea a Aldonza. 

Enfurecido, Don Quijote lo lleva a él ya todos los demás arrieros en una pelea…

Don Quijote no tiene habilidad marcial, pero por suerte y determinación, y con la ayuda de Aldonza y Sancho, se impone, y los arrieros quedan inconscientes. 

Pero el ruido llama la atención del posadero, quien le dice a Quijote que debe irse. 

Quijote se disculpa por los problemas, pero le recuerda al posadero su promesa de nombrarlo caballero; y el posadero lo hace.

Finalmente, Quijote luego declara que debe consolar a los arrieros heridos, porque la caballería requiere bondad con los enemigos. 

Aldonza, impresionada, dice que en cambio ayudará a los arrieros; pero cuando llega a ellos con vendas, la golpean, la violan y se la llevan.

Quijote, inconsciente de esto, contempla su reciente victoria y su nuevo título de caballero…

En este punto, la obra de Don Quijote se interrumpe brutalmente cuando La Inquisición entra en la mazmorra y arrastra a un prisionero que no desea ser juzgado…

El Duque se burla de Cervantes por su mirada de miedo, y lo acusa de no enfrentarse a la realidad.

Esto lleva a Cervantes a defender con pasión su idealismo.

Se reanuda la obra de Don Quijote, y se ve junto a Sancho que han abandonado la posada y se encuentran con una banda de gitanos que aprovechan la ingenuidad del Quijote y les roban todo lo que poseen, incluido el caballo de Quijote, Rocinante, y el burro de Sancho, Dapple. 

Ahora, Quijote y Sancho se ven obligados a regresar a la posada; donde Aldonza también se presenta, magullada y avergonzada. 

Quijote jura vengarla, pero ella lo regaña, arrojándole su verdadera y lamentable historia a la cara, y culpándolo por permitirle vislumbrar una vida que nunca podrá tener. 

Ella le ruega que la vea como realmente es, pero Quijote solo puede verla como su Dulcinea…

De repente, entra otro caballero:

Se anuncia como el enemigo mortal de Don Quijote, “El Encantador”, en la forma del “Caballero de Los Espejos” e insulta a Aldonza, por lo que Quijote lo desafía a combatir. 

“El Caballero de Los Espejos” y sus asistentes llevan enormes escudos espejados, y cuando los balancean hacia Quijote, el resplandor lo ciega.

El Caballero se burla de Quijote y lo obliga a verse a sí mismo como el mundo lo ve: 

Un tonto y un loco; a lo que Don Quijote se derrumba llorando. 

Seguidamente, “El Caballero de Los Espejos” se quita el casco; en realidad es el Dr. Carrasco que regresó con su último plan para curar al Quijote.

Posteriormente, Cervantes anuncia que la historia está terminada, pero los presos están descontentos con el final… y se preparan para quemar su manuscrito cuando les pide la oportunidad de presentar una última escena. 

“El Gobernador” está de acuerdo:

Don Quijote ha vuelto a casa y ha entrado en coma. 

Sancho intenta animarlo y Alonso abre los ojos. 

Ahora está cuerdo: 

Se llama Alonso Quijano, y cree que su carrera caballeresca fue solo un sueño. 

Sin embargo, se siente cerca de la muerte, y le pide al sacerdote que lo ayude a redactar su testamento. 

Aldonza, de repente, se abre paso en la habitación. 

Ha venido a visitar al Quijote porque ya no puede soportar ser nadie más que Dulcinea. 

Cuando él no la reconoce, ella canta una repetición de “Dulcinea” y trata de ayudarlo a recordar las palabras de “El Sueño Imposible”, revelándose así como el tema principal de toda la obra.

De repente, Alonso se acuerda de todo y se levanta de la cama, pidiendo su armadura y su espada para volver a partir… 

Pero es demasiado tarde, pues a mitad de la canción, grita y cae muerto.

Sancho está angustiado por la muerte de su amigo. 

Aldonza intenta consolarlo, diciendo que Alonso Quijano puede estar muerto pero Don Quijote sigue vivo. 

Y cuando Sancho se dirige a ella como Aldonza, ella responde: 

“Mi nombre es Dulcinea”

De nuevo en la realidad, La Inquisición entra para llevar a Cervantes a su juicio, y los prisioneros, encontrándolo inocente, devuelven su manuscrito. 

Es su todavía novela inconclusa, “Don Quijote”; mientras Cervantes y su criado suben las escaleras para ir a su inminente juicio, los presos, encabezados por la mujer que interpretó a Dulcinea, cantan a coro “El Sueño Imposible”

El Quijote se puede interpretar de muchas maneras; y se ha dicho que se burla de los ideales caballerescos, que los defiende, que es una obra filosófica e incluso un texto tan pesado que con él se podría asesinar cómodamente a alguien de un golpe; pero el film de Arthur Hiller, basado en la homónima opereta musical, es ante todo, una historia romántica. 

Del libro de Cervantes se toma muy poco, sólo los episodios de los molinos de viento que en la película es un sólo molino; y de su muerte desengañada. 

Además, la relación con Dulcinea es una invención, pues no existe en la novela como se la muestra en el guión, es decir, como una prostituta de una miserable posada llena de groseros arrieros. 

Tampoco es “El Caballero de Los Espejos” el que derrota al hidalgo, sino el de la Blanca Luna, que no aparece en el film…

El argumento, pues, se centra en la oposición sueño-realidad, simbolizada en la voluntad de un viejo loco de que las cosas sean como no pueden ser. 

Eso sí, convierte a un molino en gigante, a un ventero en señor de un castillo, a una puta en una dama, e incluso a una bacía de barbero en el yelmo de oro de Mambrino…

La estructura de la película es la de una obra de teatro que no oculta su origen.

La acción se desarrolla en un espacio reducido. 

No hay apenas acción ni gran espectáculo, sino diálogos y canciones. 

Y ahí reside el mérito de esta gran película, absurdamente desdeñada por el público y la crítica. 

Porque son los brillantes e inteligentes diálogos y la belleza emocional de la sublime música lo que cautiva. 

El mensaje del film, como el de la opereta, es claro: 

Cuando la realidad es moral y estéticamente vergonzosa, es obligado soñar, o sea, ver las cosas como deben ser y no como son.

Y hay que aspirar a lo imposible cuando lo posible resulta literalmente asqueroso…

De esa manera, Man Of La Mancha es un canto de redención de todas las injusticias, un aliento de piedad hacia los perdedores y desgraciados; y una condena del egoísmo y de los que lo defienden con la fuerza bruta.

La película no idealiza la vida, la muestra en su ineluctable sordidez, pero se alza contra el materialismo que domina la conducta de los hombres y afirma algo actualmente tan despreciado como el mundo del espíritu.

Nuestra sociedad, y hoy más que hace casi 50 años, es una especie de tribu de arrieros parecidos a las mulas sobre las que cabalgaban. 

En ella dominan la voluntad de placer, la falta de escrúpulos a la hora de enriquecerse y la burla hacia todo heroísmo. 

Se falsean todos los ideales en nombre de lo que combate a muerte Don Quijote:

El egoísmo, sea personal o de grupo. 

Por ello esta película es más que una obra maestra musical, es actual.

Y llegamos a los actores: 

Sofía Loren como Peter O’Toole están geniales, insuperables, en una de sus mejores interpretaciones, muy poco reconocidas. 

Pero la película es Peter O´Toole y la banda sonora. 

O´Toole nos regala un Quijote ante todo creíble en un claro contraste entre el honor y la vulnerabilidad; su inocencia, sus debilidades, su locura, sin duda pasan por el tamiz de un enorme actor, y logra emocionarnos.

Como actor fuera de serie, encarna genialmente al caballero de la triste figura. 

Su interpretación, tan dramática como cómica, es perfecta. 

Mientras que Sofía Loren compone una falsa Dulcinea, rencorosa y humillada, que acaba prefiriendo verse como la ve el hidalgo a aceptarse como en realidad es… pero su contraparte en la prisión si causa más emoción y obliga a que su parte irreal, Dulcinea, logre una apropiada evolución final.

Harry Andrews resulta un auténtico ventero, socarrón; y James Coco un convincente Sancho Panza que parece que realmente siente y llora su personaje, y eso se transmite.

Sin olvidar a John Castle, tan guapo como de mucha presencia.

Y como musical, es uno de los más hermosos y profundos visto jamás.

Hay quienes quieren hacerte creer que esta es una mala película porque se desvía del escenario musical; pues en la obra, por ejemplo, Sancho tiene una voz chillona y aguda, mientras que en la película, su voz es más cálida y fuerte. 

Otro ejemplo es la eliminación de ciertas canciones; además, Cervantes es encarcelado en el escenario por cerrar una iglesia... 

En la película, es enviado ante La Inquisición por herejía.

Esto hace que todo sea mucho más significativo e importante. 

También se relaciona con un tema central de la película, que la forma de Cervantes y, de hecho de Don Quijote de luchar contra el mundo, es imaginar un mundo nuevo. 

Soñar, por así decirlo, “El Sueño Imposible” que es el “leitmotiv” de toda la obra.

De hecho, lo único que tiene la película que es diferente de la obra, es que los actores de la película son muy buenos. 

Y no solo ponen voces grandes, falsas y divertidas al estilo tradicional e idiota de Broadway; representan a sus personajes con honestidad y de acuerdo con el espíritu de la historia. 

Y es una historia que todos deberían también escuchar…

Como dato, la película presenta una descripción más fiel de la armadura de Don Quijote, como la describe Cervantes en la novela original que la producción original de la obra. 

Cervantes describe la armadura de Quijote como de color marrón debido al óxido, que es la forma en que aparece en la película; pues en la producción original de la obra, era plateada, como la mayoría de las armaduras. 

En la película, antes de que comience a usar una palangana de afeitado como casco, Quijote obviamente usa un morión con una visera de cartón adjunta, como Cervantes nos dice que hizo. 

Como fue diseñado para la producción escénica original, su primer casco es simplemente uno medieval normal.

Pero sobre todo, la película fue criticada por tener un escenario de aspecto lamentable en las escenas de Don Quijote, pero el diseño tanto de los molinos de viento como de la posada es notablemente fiel al de los actuales molinos de viento y posadas de La Mancha. 

De hecho todavía existe una posada al borde de la carretera que es, según la leyenda, una de las 2 posadas que Cervantes describe en la novela…

Además, en la película, Miguel de Cervantes y Saavedra utiliza la historia de Don Quijote para defender las nociones caballerescas del héroe. 

En las últimas páginas de la novela, y sólo en las últimas, declara que su intención era satirizar y burlarse de los exagerados libros de caballería que entonces estaban de moda. 

La primera parte de “Don Quijote”, publicada en 1605, es principalmente cómica; mientras que la segunda parte, publicada en 1615, es más melancólica y psicológica. 

Así, la mayoría de los críticos sienten que, a pesar de sus intenciones satíricas, Cervantes se suavizó y comenzó a admirar a Don Quijote entre publicaciones.

Por último, la banda sonora tiene a “The Impossible Dream (The Quest)” como la tonada principal que es escuchada en diversos momentos de la historia.

Compuesta por Mitch Leigh, con letra escrita por Joe Darion, es la canción más popular del musical y aparece cantada por primera vez cuando Don Quijote vigila su armadura, en respuesta a la pregunta de Aldonza/Dulcinea sobre lo que quiere decir con “seguir la búsqueda”; y se repite parcialmente 3 veces más, siendo la última la más poderosa, cantada por prisioneros en el calabozo, mientras Miguel de Cervantes y su criado suben la escalera en forma de puente levadizo para enfrentar el juicio de La Inquisición Española; por lo que el final es abierto…

“You spoke to me and everything was different… and you looked at me, and you called me by another name… 

Dulcinea”

Quién le iba a decir a Don Alonso Quijano que, 500 años más tarde, su triste figura seguiría destacando indiscutiblemente entre los grandes personajes de la literatura universal, inspirando a muchos de ellos. 

Ni a su creador, Miguel de Cervantes, que sería considerado el mayor de los escritores del mundo, junto a su coetáneo, el inglés William Shakespeare; su obra ha sido traducida a más de 140 idiomas, tanto que los expertos parecen estar de acuerdo en que “El Ingenioso Hidalgo Don Quijote” habría vendido más de 500 millones de ejemplares desde su publicación en 1605. 

Unos datos que lo convierten en la novela más vendida de la historia de la literatura y, como libro, solo superado por El Corán, La Biblia y El Libro Rojo de Mao. 

Y de esa manera, Don Quijote supera los impresionantes números del fenómeno Harry Potter de J.K. Rowling; “Tale of Two Cities” de Dickens; “The Lord Of The Rings” de Tolkien o “Le Petit Prince” de Saint-Exupéry. 

El éxito, además, le vino prácticamente al momento de ser publicado y, especialmente después de ser traducido al inglés en 1612, al francés en 1616) e italiano en 1622; convirtiéndose en el primer “best seller” moderno, y obligando a Cervantes a escribir una segunda parte.  

Por tanto, es difícil sintetizar la presencia del Quijote en la cultura universal en unas pocas líneas. 

Ya 1614 cuando, antes incluso de que se estrenara la segunda parte, ya se representaba en París un ballet inspirado en la obra de Cervantes…

Desde entonces, compositores como Purcell, Salieri, Strauss, Piccinni, Mendelssohn, Ravel o Falla han inspirado sus creaciones para óperas, conciertos, ballets y música de cámara en El Quijote. 

Y en las artes, tampoco Picasso escapó a la influencia quijotesca.

Ni el cineasta Orson Welles, que en 1955 comenzó a trabajar en una adaptación del Quijote, abandonó el proyecto por falta de presupuesto; más recientemente, la obra de Cervantes también tiene un lugar simbólico en la serie “Maniac” de NETFLIX.

Total , la obra cumbre de Cervantes sentó en 1605 las bases de lo que se consideraría más tarde la novela moderna; y desde su publicación, autores de la talla de Goethe, Thomas Mann, Stendhal, Flaubert, Melville, Twain y la mayoría de escritores modernos hispanoamericanos se sirvieron del Quijote como modelo, tanto de estructura como de forma de narración. 

Además de contar una historia desde el sentido del humor, la principal novedad que introduce Cervantes es que los personajes del Quijote evolucionan:

No son estereotipos iguales desde el principio y al final, sino que la transformación está presente y condiciona la novela, creando expectativas e incertidumbre sobre la forma en que el héroe resolverá sus aventuras. 

Incluso el género cinematográfico conocido como “road movie” con un viaje como estructura, bebe directamente del Quijote.

¿Acaso Miguel de Cervantes soñó que su Don Quijote sería imposible?


“To dream the impossible dream

To fight the unbeatable foe

To bear with unbearable sorrow

To run where the brave dare not go.

To right the unrightable wrong

To love pure and chaste from afar

To try when your arms are too weary

To reach the unreachable star”




Comentarios

Entradas populares