Цветът на нара (The Colour Of Pomegranates)

“Սեր, մահ, երազանք, տենչեր, վիշտ, թախիծ, տիեզերական վիշտ, արևելյան երաժշտություն՝ հայկական անհատականության միջով անցած, հայկական մշակույթի միջով անցած... Արևելքը՝ հայկական բեկումով...”
(El amor, la muerte, los sueños, la nostalgia, la tristeza, el dolor, la tristeza, espacio, música oriental, pasa a través de la personalidad, la cultura pasa a través de... Este gran avance...)

Гуцули o “Los Hutsules”, son un grupo étnico ucraniano, que desde hace siglos habitan las montañas de Los Cárpatos, en la región de Hutsúlshchina, en el sudoeste de Ucrania, pero también en el extremo norte de Rumanía, en áreas de Bucovina y Maramures, así como en Eslovaquia y Polonia.
La cultura tradicional “hutsul”, es habitualmente representada en coloridos e intrincados bordados en sus ropas, en la escultura, en la arquitectura, trabajos de madera, trabajos en metal, especialmente en latón; alfombras tejidas, cerámicas, y decoración de huevos.
Su cultura en general, particularmente sus canciones y danzas, así como su vestimenta, está influida por la de los diferentes países en los que los hutsules habitan; y se destacan por compartir muchas características con la cultura tradicional rumana, influidos más aún por este pueblo, que otras regiones del oeste y sudoeste de Ucrania, así como con otros pueblos montañeses, que comparten orígenes similares como los górales en Polonia y Eslovaquia, y los valacos moravos en La República Checa.
La mayoría de los hutsules, adscriben a La Iglesia Greco-Católica Ucraniana, y a La Iglesia Ortodoxa Ucraniana.
La sociedad hutsul, tradicionalmente se ha basado en la explotación maderera, y la industria forestal, así como la cría de ganado.
A ellos se les atribuye, haber creado la raza de caballos conocida como Pony Hutsul.
Usan instrumentos musicales únicos, incluyendo la “trembita” o “trâmbiţa”, un tipo de cuerno alpino, originario de Dacia; así como gran variedad de instrumentos de viento, tales como:
“Sopilka”, “Dentsivka”, “Dvodentsivka”, “Telenka”, “Floiara”, que son utilizadas para la creación de melodías y ritmos populares únicos.
También son usados:
La gaita o “duda”, instrumentos idiófonos como la “drymba”, y el címbalo.
Los hutsules, sirvieron de inspiración para muchos escritores como Sergei Parajanov.
Սարգիս Հովսեփի Փարաջանյան o Sergei Parajanov, fue un director de cine armenio soviético, y artista, reconocido como uno de los grandes maestros del cine del siglo XX.
Sin embargo, casi todos sus proyectos, entre 1965 y 1973, fueron prohibidos, desechados, o cerrados por La Administración Cinematográfica Soviética, tanto por las locales de Kiev y Ereván, como por La Federal, llamada Goskinó, hasta que fue arrestado a finales de 1973; bajo los cargos de:
Violación, homosexualidad, que era ilegal en aquel tiempo en la URSS, y que continúa en Rusia, con el agente de La KGB, Nikolai Mikava, en Tiflis; y por cohecho.
Parajanov, o Paradzhanov, estuvo en prisión hasta 1977, año en que fue liberado, a falta de 11 meses y 18 días para cumplir su condena, gracias a las peticiones de varios artistas.
Incluso después de su puesta en libertad, aunque sería encarcelado otra vez en 1982; fue mal visto en el cine soviético.
No sería hasta mediados de la década de 1980, cuando el clima político se hizo “más suave”, que Parajanov puedo volver a dirigir.
A pesar de ello, necesitó del apoyo de su amigo y actor georgiano, David Abashidze, y otros amigos del mundo artístico, para poder ver sus últimas películas autorizadas.
Pero para entonces su salud había empeorado, tras los 4 años en el campo de prisioneros, y 9 meses en una prisión de Tiflis; y murió en 1990, a causa de un cáncer de pulmón, justo cuando después de casi 20 años de supresión, le era permitido enseñar sus películas en festivales extranjeros; tenía 66 años.
Parajanov, casi se pasó el resto de sus días en la cárcel, sin haber asistido a la independencia de Armenia; no obstante, inventó su propio estilo cinematográfico:
Su obra, es extremadamente poética, artística, y visionaria.
Al no encuadrarse su obra, en las reglas del realismo socialista, el único estilo artístico permitido por las autoridades de La URSS; y debido a sus posturas polémicas, las autoridades del cine le denegaron el permiso para rodar en diversas ocasiones…
Uno de sus trabajos fue retratar la vida de Սայաթ-Նովա, romantizado como “Sayat Nova” en el filme traducido como “El Color de Las Granadas”
El poeta Sayat Nova, nacido el 14 de junio de 1712 como Հարություն Սայադյան o Harutyun Sayatyan; fue también músico gousan, o ashough o ashik en armenio; que hizo composiciones en muchas lenguas.
Músico folklorista, cuyos trabajos resonaron a través de las altas tierras entre El Mar Negro y El Mar Caspio durante siglos.
Su nombre, adoptado “Sayat Nova” significa “Maestro de Los Cantares” en Persa; y era experto en escribir poesía, cantar, y tocar la Kamancheh, Chonguri, y Tambur.
Se realizó en el patio de Erekle II de Georgia, donde también trabajó en la adultez como diplomático y, al parecer, ayudó a forjar una alianza entre Georgia, Armenia, y Shirvan, contra El Imperio Persa.
Pero perdió su puesto en La Corte Real, cuando se enamoró de la hermana del Rey, y pasó el resto de su vida como un itinerante bardo.
En 1759, fue ordenado como sacerdote en La Iglesia Apostólica Armenia.
Su esposa murió en Marmar, en 1768, dejando tras de sí, 4 hijos.
Sirvió en varias localizaciones, incluyendo Tbilisi, y El Monasterio de Haghpat.
Hasta que el 22 de septiembre de 1795, fue asesinado en El Monasterio, por el ejército invasor de Mohammad Khan Qajar, El Sha de Irán, por negarse a denunciar El Cristianismo, y convertirse al Islam, a la edad de 83 años; y está enterrado en La Catedral de San Gregorio, de Tbilisi.
Sayat Nova, continúa inspirando, sea en el nombre de un grupo de danza en el área de Boston, o en el proyecto etnográfico de un trazado de varios idiomas, y su música en armenio, georgiano, y azerbayanés.
Su tumba, en la iglesia armenia de San Gregorio en Tbilisi, Georgia, es un sitio de peregrinaje.
Una escultura cercana de un gran laúd, entrelazado con una rama de árbol de granada, sobre un pergamino, sirve como monumento al rico y creativo espíritu de Sayat Nova.
“Այս առողջ եւ գեղեցիկ կյանքի իմ բաժինը եղել է ոչ այլ ինչ տառապանքների.
Ինչու է, որ տրվել է ինձ”
(En esta vida, sana y hermosa, mi parte ha sido más que sufrimiento.
¿Por qué se me ha dado a mí?)
Цветът на нара (The Colour Of Pomegranates) es un drama surrealista, escrito y dirigido en 1969, por Sergei Parajanov.
Protagonizada por Sofiko Chiaureli, Melkon Aleksanyan, Vilen Galstyan, Giorgi Gegechkori, Spartak Bagashvili, Medea Djaparidze, Hovhannes Minasyan, Onik Minasyan, entre otros.
Цветът на нара (The Colour Of Pomegranates) fue lanzada en los Estados Unidos, bajo el título “The Colour Of Pomegranates” y no es tanto una biografía de Sayat Nova, pero una serie de “tableaux vivants” de los rituales de Armenia, con trajes bordados, e imágenes religiosas, intercaladas con escenas de la vida, y los versos del poeta.
Con su musa como Sofiko Chiaureli, Цветът на нара (The Colour Of Pomegranates) fue bastante bien recibida por las autoridades soviéticas.
El Consejo Editorial de La Goskino de Ucrania, la alabó por “haber sabido plasmar en el lenguaje cinematográfico, la calidad poética, y la profundidad filosófica del cuento de M. Kotsiubynsky”, llamando a la película:
“Brillante éxito creativo del estudio Dovzhenko”
Moscú incluso, se avino a la petición del Goskino ucraniano, de no doblar la película al ruso, de cara a la proyección en toda La Unión, para que no se perdiera su característico aroma ucraniano.
De hecho, el doblaje al ruso, era una práctica habitual en las películas soviéticas no rusas, cuando eran distribuidas fuera de su república de origen.
Y Цветът на нара (The Colour Of Pomegranates) se hizo famosa en el mundo entero, debido a la auténtica recreación de Parajanov, de un mundo olvidado de los hutsules.
La historia, tiene lugar en Los Cárpatos Ucranianos, completamente ajenos a la audiencia occidental.
Del mismo modo, su uso de los colores, vestuario, música, y trabajo de cámara, era esencial, tanto para contar la historia, como para intimidar al espectador.
Y fue filmado cerca de La Iglesia, en la aldea de St. Jonn Ardvi, en La Provincia Lori, en Armenia; y recoge “la vida” del poeta armenio, Sayat Nova.
El propio Sergei Parajanov, nos lo cuenta en la introducción:
“Esta película, no intenta contar la vida de un poeta.
En su lugar, el cineasta ha intentado recrear el mundo interior del poeta, a través de las aprensiones de su alma, sus pasiones, y tormentos, usando ampliamente el simbolismo, y las alegorías propias de la tradición de los poetas-trovadores de La Armenia Medieval (Asough)”
Atípica biografía del trovador y poeta armenio del siglo XVIII, Sayat Nova (Melkon Aleksanyan/Sofiko Chiaureli), considerado por muchos, como el más grande Ashik o cantautor que ha vivido en El Cáucaso.
En cierto modo, y al igual que ocurre en otras películas de su autor, Цветът на нара (The Colour Of Pomegranates) es una historia de amor:
El poeta, se enamora de una Princesa, su musa, a la que renuncia por su vida en el monasterio, pero a la que nunca olvida...
En lugar de hacer una narración lineal, el director se encarga de realizar una serie de cuadros vivientes, que representan episodios importantes de la vida del poeta, en clave simbólica:
Su infancia, su juventud, su entrada a un monasterio, o su enfrentamiento con El Ángel de La Muerte.
Estos capítulos, están desarrollados a partir de fragmentos de sus obras, los cuales aparecen en intertítulos, o se escuchan mediante una “voz en off”
La ausencia de los mismos diálogos, se debe a la importancia del lenguaje corporal en el cine de Parajanov, claramente influido por El Teatro Kabuki.
Por ello, Цветът на нара (The Colour Of Pomegranates) es una película plena de simbolismo, de lecturas personales, y matices que nos incumben sólo a nosotros, es una obra abierta.
Estéticamente, se puede caracterizar por el estallido de color que desborda la pantalla, llegando al barroquismo, pero sin sobrecargar, sin agobiar, sin aburrir, todo lo contrario, hace que nos sumerjamos en la escena, que disfrutemos de una sobredosis de luz, de color, de imágenes dotadas de una belleza sublime.
Una genialidad, una obra pictórica, y una rareza, sólo apto para amantes de un cine que explore sus conexiones con otras artes, sus posibilidades creativas, y sus límites estéticos, y semánticos.
La pregunta que debemos responder después de terminar de ver Цветът на нара (The Colour Of Pomegranates) sería la siguiente:
¿Hemos visto algo parecido, alguna vez?
“Նայել է՝ աշխարհը մի պատուհան է:
Նայում է աշխարհի պատուհանից մեծ, անհուն, անսահման աշխարհին, իրականությանը, և խոցվում է նրա սիրտը, ձեռքն է առնում քամանչան... և երգում է աշխարհի վիշտը, ցավերը, տառապանքները...”
(Ver el mundo desde una ventana.
En cuanto a la gran ventana, interminable, infinito mundo de la realidad, y herido su corazón, toma Arcos... y canta en el dolor, el dolor, el sufrimiento)
Цветът на нара (The Colour Of Pomegranates) es la obra cumbre del cineasta armenio, Sergei Parajanov, una película de puesta en escena minimalista, distinguida por su carácter críptico y simbólico, además de por su portentosa belleza.
Parajanov no pretende entretener, sino crear belleza, transmitir sentimiento, enamorar con la imagen.
El director, había reclamado que su inspiración fueron “las miniaturas iluminadas armenias.
Yo quería crear esa dinámica interior, que viene de dentro de la imagen, las formas, y la dramaturgia del color”
Parajanov, una vez pronunció un discurso en Minsk, en la que afirmó que el público armenio, muy probable no entendería Цветът на нара (The Colour Of Pomegranates), pero luego dijo que la gente “se va con esta película, para un día de fiesta”
Цветът на нара (The Colour Of Pomegranates) se presenta en forma de cuadros estáticos, y representa al poeta en la mayoría de edad, el descubrimiento de la forma femenina, enamorarse, entrar en un monasterio, y muriendo, todo enmarcado a través de la imaginación de ambos:
Sergei Parajanov, y los poemas de Sayat Nova.
Experto en el kamancheh, instrumento persa de cuerda frotada, que se toca como el celo; Sayat Nova inicia su infancia en el campo, rodeado de sus padres, que le protegen de las tormentas y la lluvia que se producen en el monasterio de Sannhin, de una gran importancia en la cultura armenia.
Allí se enseñaban humanidades, y de modo alegórico, aparecen los libros del “escritorium”, mojados por el agua:
“Los manuscritos no arden”, dice el poeta.
Descubre la belleza de las palabras, y en el sauna zarista “El Festejo de La Sangre Ardiente”, según el relato de Leon Grigorian.
Las canciones y sus letras, le llevan a La Corte de Erekle II, donde conoce a su hermana Ana, de quien se enamora.
El Demonio de La Pasión, hace tocar sus tambores, y La Danza de Las Máscaras Pérsicas, les lleva después del episodio de La Bola de Oro, a un mausoleo donde descubren el amor.
El poeta, no puede ser admitido en La Corte como esposo de Ana, y se despide de su instrumento, para refugiarse en El Monasterio de Ajpat.
Un brazo de oro, le hace recordar el pasado, y los vientos de marzo, arrancando la cúpula del Monasterio, le hacen retornar al pasado, y decide volver a la ciudad, pero están secos los manantiales, y la guerra se ha instalado con la llegada del Khan Mahoma, por lo que vuelve al Monasterio.
“Canta y muere”, le grita uno de los obreros que está reparando una ventana, y con unas imágenes preciosas, llenas de simbolismo, sólo superadas por la llegada y entierro del patriarca Lázaro, termina esta obra opulenta en colores, donde los actores desarrollan una coreografía de gestos sencillos, narrando el ánimo del poeta, en los diversos momentos de su vida.
La gran protagonista de Цветът на нара (The Colour Of Pomegranates) es Sofiko Chiaureli, quien interpreta 6 papeles como:
El Poeta, El amor del Poeta, La musa del Poeta, Mime, Ángel de La Resurrección; tanto hombres como mujeres.
Mientras Sergei Parajanov escribe, dirige, edita, coreografía, trabaja en el vestuario, diseño, y decorados, y prácticamente, en todos los aspectos de la obra.
Revolucionaria, carente de dialogo, y cualquier movimiento de la cámara; sin embargo, existe una misteriosa conexión entre este universo simbólico, y el cine “primitivo”, pues la expresión material de la cosmovisión del poeta en imágenes, remite en varios aspectos al cine silente, como:
La sensualidad de los cuerpos, la frontalidad de los rostros vistos casi siempre en planos generales y medios, la sustracción del sonido ambiente, la economía verbal, y los intertítulos, pueden constituir un puente entre lo extraño, y lo familiar.
Cada secuencia en Цветът на нара (The Colour Of Pomegranates), oscila entre lo sublime y lo alucinatorio.
Un buen ejemplo en escenas son:
Cuando el agua fluye entre los libros, se riega por los muros de los templos; moja los cuerpos desnudos, y limpia los tejidos; alimenta el espíritu.
Cuando falta, el rostro de La Virgen, se desprende de los frescos…
El niño se sitúa detrás del joven poeta, que es él mismo; así nos dice que su infancia ha terminado...
Los amantes no se miran:
Posan, hieráticos, ante la cámara.
Una única actriz interpreta ambos papeles; y sentimos que la unión de sus labios, jamás será posible.
Queda la estancia sola, y sin sonido...
El viento mueve páginas y alfombras; desaliña la ropa de los monjes.
El perfil de un edificio recortado entre la oscuridad, saluda al peregrino.
Un catálogo de cuadros hermosísimos con las telas y texturas, el paisaje, los silencios, las velas, y las luces.
Los colores vivos como formas de belleza.
El aguacero recorriendo una pared, un nicho, y un relieve, un cirio solo, y una llama en su refugio milagroso...
El movimiento como balanceos, gestos teatrales, la lentitud de estatua, autómatas cautivos en el tiempo, querubines giratorios, y un marco en una línea horizontal, vacío, e infinito.
Un brazo de armadura sobre el rostro, nos cuenta el sueño del cantor…
El canto religioso, la música folclórica…
Animales que figuran una trama universal:
Un rebaño detenido dentro de la iglesia.
La lápida y el hueso.
Un báculo que va de mano a mano, sin contacto ninguno, es piedra en medio de la losa…
Conchas simbolizando el pecho femenino, y el pene masculino…
Monjes comiendo manzanas, símbolos de fruta prohibida…
Las tentaciones como mujeres, y los fieles como ovejas…
En definitiva, se trata de una reflexión acerca de la eterna lucha que se establece entre la carne y el espíritu, entre la vida y la muerte.
La carne se vincula al color rojo, al amor, a la comida, a la danza, y al sexo.
El espíritu, por su parte, se relaciona con los tonos negros y grises, con la oración, con el estudio de los escritos bíblicos, y con la austeridad monacal.
Цветът на нара (The Colour Of Pomegranates) celebra la supervivencia de la cultura del sur del Cáucaso, en la opresión, y la persecución:
“Hay imágenes específicas que son altamente cargadas, como el jugo de rojo sangre, derramándose de una granada cortada en un paño, y formando una mancha en forma de los límites del antiguo Reino de Armenia; tintoreros con elevación, madejas de lana de cubas, en los colores de la bandera nacional, y así sucesivamente.
No obstante, para su estreno, 5 minutos fueron cortados, principalmente debido a la censura religiosa, para el lanzamiento en La Unión Soviética, y más allá de Armenia.
Como resultado, se negó una licencia para la exportación fuera de La Unión Soviética, y se retiró después de una circulación de 2 meses de La Unión Soviética.
Hay una versión de Цветът на нара (The Colour Of Pomegranates) en el canal de youtube, con música de Ben Watkins/Juno Reactor, así como la incorporación de elementos de la partitura original, en algún momento superpuestas, uno encima del otro, sobre todo en la canción “Song for Ancestors”, donde monstruosamente chocaron en sintonía y rítmicamente; y otras piezas como:
“Solaris”, “Luciana”, “Dreams”, “Aerial Ballet (Brave Story)”, “Chamber of The Four Guardians (Brave Story)”, “Conga Fury”, “God is God”, “Playing with Fire”, “Song for Ancestors” y “Angels and Men”
La banda sonora original de Цветът на нара (The Colour Of Pomegranates), fue compuesta por Tigran Mansuryan.
“Երազ, թռչել, իսկ մնացածը,
որ ծովը նաեւ մահանում”
(Duerme, vuela, reposa:
¡También se muere el mar!)
La típica imagen del trovador errante de Europa en La Edad Media, el poeta itinerante, yendo de pueblo en pueblo, cantando La Lengua Provenzal con su lira por comida, puede decirse que encuentra su equivalente en Sayat Nova, un trovador armenio políglota, quien era un clásico en La Corte del Rey de Georgia, en el siglo XVIII.
Y su tradición continúa viva, en tanto aún existe música escrita con los instrumentos tradicionales, tales como el “kamancha”, un instrumento al que el propio Sayat Nova le dedicó una canción.
Mucho de su trabajo, cantado en armenio, está centrado en el romance.
Y es que Sayat Nova, verdaderamente asumió el ambiente multicultural de la región en general, y de la capital de Georgia en particular, por aquel tiempo.
Luego fue la imagen de la unidad entre Las Repúblicas del Transcáucaso, en La URSS, un armenio de Georgia, la mayoría de cuyos trabajos, estaban en azerbayanés.
De hecho, ese estatuto, no ha sido invocado desde La Caída de La Unión Soviética.
Son cerca de 220 canciones, las que se han atribuido a Sayat Nova, a pesar de que puede haber escrito miles de canciones más.
Sus composiciones adoptan la forma de canciones tradicionales armenias.
La mayoría de las canciones que aún perduran, están en Azerbaiyán, la lengua franca de la región del Cáucaso en ese momento, pero también escribió en armenio, georgiano, y persa.
Escribió todos sus poemas conocidos, utilizando el alfabeto georgiano.
Algunas de sus canciones, de hecho, se cantan en la actualidad.
En Armenia, Sayat Nova se considera un gran poeta, que hizo una contribución considerable a la poesía armenia de su siglo.
Aunque vivió toda su vida en una sociedad profundamente religiosa, sus poemas son en su mayoría seculares y completos del expresionismo romántico.

“Իմ ջուրը հատուկ / Ոչ բոլորը կարող են խմել / դաս Իմ գրվածքները են մի շատ հատուկ / դասի Ոչ բոլորը կարող են կարդալ / Իմ հիմնադրամը չի պատրաստվում է ավազի /, բայց ամուր գրանիտ”
(Mi agua es de una clase especial / No todo el mundo puede beberla / Mis escritos son de una clase muy especial / No todo el mundo puede leerlos / Mis cimientos no están hechos de arena / sino de granito sólido)



Comentarios

Entradas populares