千と千尋の神隠し (Spirited Away)

“あなたが始めたものを完了!”
(¡Termina lo que empezaste!)

El mundo de la animación, como el de la fantasía, y el del terror, y en mucha menor medida, el de la ciencia-ficción, sigue siendo considerado aún hoy, después de haber ofrecido al mundo de la cultura, una cantidad considerable de obras maestras; un género menor, cuando no directamente infantil, por quienes parecen tener cierta dificultad para hacer volar su imaginación, y su capacidad fabuladora, o para reconocer que un objeto inanimado, término nunca peor utilizado; les pueda emocionar, y ya no digamos hacerles crecer en algún aspecto como personas.
Resulta úes que, el “monomito” o “mito único”, también conocido como “viaje” o, mejor, debido a sus connotaciones, “periplo del héroe”, es un término acuñado por el antropólogo y mitólogo estadounidense, Joseph Campbell, para definir el modelo básico de muchos relatos épicos de todo el mundo.
Campbell sostiene, que los héroes de numerosos mitos de tiempos y regiones dispares, comparten estructuras, y desarrollos fundamentales:
“El héroe se lanza a la aventura desde su mundo cotidiano, a regiones de maravillas sobrenaturales; el héroe tropieza con fuerzas fabulosas, y acaba obteniendo una victoria decisiva; el héroe regresa de esta misteriosa aventura, con el poder de otorgar favores a sus semejantes”
Campbell y otros estudiosos, tales como Erich Neumann, describen las historias de Gautama Buda, Moisés, y Cristo, en términos de “monomito”, y Campbell sostiene, que muchos mitos clásicos, de gran variedad de culturas, siguen este patrón básico.
Es común la división en 3 secciones:
“Salida”, a veces llamada “separación”
“Iniciación” y
“Retorno”
La “Salida”, trata de la aventura del héroe, antes de cumplir la misión.
La “Iniciación”, se ocupa de las diversas aventuras del héroe, a lo largo del camino.
Y el “Regreso”, trata de la vuelta del héroe, con los conocimientos y las competencias adquiridos en el viaje.
El “monomito” ha influido en numerosos artistas, músicos, poetas, y cineastas, entre ellos, George Lucas, y a veces se menciona también, a Bob Dylan.
Aunque escrita antes de la formulación del “periplo del héroe” por Campbell, la novela de J.R.R. Tolkien, “The Lord Of The Rings”, puede considerarse un ejemplo contemporáneo del “monomito”
Este también ha sido mencionado a menudo, como influencia clara en la saga “The Matrix”, de los hermanos Wachowski.
“あなたは覚えていないことができますが起こるものは何も決して忘れないだろう”
(Nada de lo que sucede se olvida jamás aunque tú no puedas recordarlo)
千と千尋の神隠し (Spirited Away) es una película de animación japonesa, escrita y dirigida por Hayao Miyazaki, en 2001.
Protagonizada por Bunta Sugawara, Yasuko Sawaguchi, Mari Natsuki, Rumi Hiiragi, Miyu Irino, entre otros.
La mayor parte de su obra, ha estado enfocada en los niños.
En ella trata temas de contenido, con mensajes antibélicos, o aborda temas complejos, como el hombre y la naturaleza, el individualismo, la responsabilidad, lo que le ha valido el reconocimiento público de Occidente, y el de los especialistas.
Como curiosidad, hace años, Hayao Miyazaki fue el primer animador japonés, en grabar primero los diálogos de una película, para luego ajustar a ellos, las bocas de sus personajes, un proceso más caro, pero más elegante que doblar los dibujos a posteriori.
千と千尋の神隠し (Spirited Away) es el 7º largometraje dirigido por Miyazaki, dentro del Estudio, y de la 13ª producción de Ghibli.
Miyazaki escribió el guión, luego de haber decidido que 千と千尋の神隠し (Spirited Away) estaría basada en la hija de 10 años de un amigo, que iba a visitar su casa cada verano.
De hecho, todos los personajes de 千と千尋の神隠し (Spirited Away), están basados en personas cercanas al director, amigos, familiares, y gente con la que labora.
Con 千と千尋の神隠し (Spirited Away), Hayao Miyazaki consiguió el reconocimiento del mundo occidental, como en Hollywood, y la inscribe dentro de la tradición fundacional de la literatura universal:
La instrucción individual, el aprendizaje, la literatura gnómica y sapiencial, la novela de formación, o “bildungsroman”
La “paideia” griega, y el didactismo derivado de la misma:
La edificación de un manual de supervivencia, la elaboración de una bitácora de viaje, con la que poder llevar a cabo la singladura por las procelosas aguas de la vida sin naufragar.
Este afán pedagógico, será subsumido por los moldes literarios, con que se revestirá el mensaje para acometer el aforismo horaciano:
“prodesse et delectare” es decir “instruir, enseñar deleitando”, y dentro de esos modelos literarios, el cine ocupará un lugar privilegiado, para enseñar pautas de conducta, bajo su atractivo envoltorio.
千と千尋の神隠し (Spirited Away) está realizada intrínsecamente, con métodos tradicionales de animación.
Con un presupuesto de 1,5 mil millones de yenes, unos $15 millones, la producción comenzó en el 2000; y desde su estreno, el 20 de julio de 2001, 千と千尋の神隠し (Spirited Away) ha alcanzado un gran éxito, tanto dentro como fuera de Japón.
Con una recaudación mayor a los 30 mil millones de yenes, unos $229 millones, 千と千尋の神隠し (Spirited Away) se convirtió en la película más taquillera en la historia del cine japonés; mientras que a nivel mundial, recaudó más de $264 millones.
Aclamada por la crítica internacional, 千と千尋の神隠し (Spirited Away) es considerada una de las mejores de la década de los 2000, y una de las mejores películas animadas de todos los tiempos.
En cuanto a premios, ganó un Oscar en la categoría de Mejor Película de Animación, siendo la única película de anime, que ha recibido dicha condecoración hasta ahora.
Por cierto, el director, no fue a recoger el Oscar…
Como insiste en señalar el propio Miyazaki, él hace películas para niños que, no por casualidad, se convierten en la mejor lección, y la más hermosa válvula de escape, hacia los terrenos puros e ingobernables de la fantasía para el público adulto.
Inspirada en la mitología japonesa, 千と千尋の神隠し (Spirited Away) está poblada de personajes de apariencia fantástica, pero comportamiento sumamente humano, que conviven en un mundo repleto de misterios, secretos, y peligros, pero que también, puede resultar fascinante, y lleno de magia al mismo tiempo.
Es, como todas las películas de Miyazaki, un alegato a favor de la naturaleza, y contra la industrialización que la destruye, y cómo no, tremendamente simbólica, tanto en sus personajes como en sus situaciones.
千と千尋の神隠し (Spirited Away) sigue a Chihiro Ogino (荻野 千尋/Rumi Hiiragi) y sus padres:
Akio Ogino (荻野 明夫/Takashi Naitō) y Yūko Ogino (荻野 悠子/Yasuko Sawaguchi), que se habían visto obligados a mudarse a otra ciudad.
Durante la mudanza, su padre toma un atajo para ahorrar tiempo, pero solo consiguen internarse en un bosque, que acaba frente a un edificio, con un gran y extraño túnel en el centro.
Si bien, Chihiro se niega a entrar, sus padres insisten en hacerlo.
Del otro lado del túnel, descubren un pueblo, aparentemente abandonado; la familia opta por recorrer el lugar, y en ello se topan con un restaurante, en el cual deciden quedarse.
Por su parte, Chihiro se aleja de ellos, para continuar investigando.
Cuando comienza a anochecer, un misterioso joven, llamado Haku (ハク-饒速水琥珀主(ニギハヤミコハクヌシ)/Nigihayami Kohakunushi/Miyu Irino) aparece, y le ordena que se marche de allí con sus padres, antes de que caiga completamente la noche.
Chihiro corre en busca de sus padres, mientras que poco a poco, la ciudad va cobrando vida; los faros se encienden, y aparecen de la nada, variedades de espíritus.
Al llegar al restaurante donde había dejado a sus padres, Chihiro descubre que estos, habían sido convertidos en 2 enormes cerdos...
Atemorizada, la joven huye, al tiempo que se da cuenta que se está volviendo transparente.
Haku, que aparece nuevamente junto a ella, le dice que, para no desaparecer, debe comer algo de ese mundo, y le ofrece una baya.
Tras esto, la lleva secretamente a una casa de baños termales, en el cual, debe conseguir un trabajo, hasta que él pueda ayudarle a escapar.
Así, con ayuda de varios amigos que hace en el transcurso de la historia, Chihiro inicia una gran aventura, para buscar una manera de romper el hechizo que mantiene a sus padres en forma de animales, y poder continuar con su vida.
Ante nuestros ojos, y ante los de ella, irán desfilando una serie de estrafalarios personajes, que provocarán un sinfín de situaciones:
El llanto, la amistad, el amor, la comedia, todos ellos elementos que se suceden a través de hermosas estampas que, sin prisas, se cobijan bajo una trama de una compleja sencillez.
Semejante oxímoron se explica porque, a pesar de la densidad de algunas de las propuestas planteadas, las historias de fantasmas, o la importancia de lo espiritual en nuestras vidas, no son temas que abunden en el cine actual; la naturalidad es la característica que mejor describiría el desarrollo de un argumento como el de 千と千尋の神隠し (Spirited Away)
El núcleo de la historia del viaje de Chihiro, es la búsqueda de libertad, que todos los personajes ansían alcanzar, de una manera u otra, ya sea a través del escape de un opresor, o de la asistencia a otros que lo necesitan.
Es esa libertad lo que impulsa a Chihiro, a no rendirse incluso cuando la situación parece desesperada, e imposible de mejorar.
También, podemos entender mejor ese deseo de libertad, cuando vemos a los personajes sometidos a la cruel esclavitud, de la cual no parecen ser capaces de librarse, quizás en muchos casos, por miedo a la independencia que vendría después.
千と千尋の神隠し (Spirited Away) es entonces, una alegoría sobre los resortes y engranajes de nuestras sociedades avanzadas y tecnificadas, un viaje iniciático por sus entrañas, a través del cual, Chihiro madurará, y extraerá de sí misma, sus mejores cualidades, aprendiendo a desprenderse de su egoísmo innato a su, hasta entonces, condición infantil.
“人生はまさに幻想は人間がそれを悪用不思議です”
(La vida es extraña, tan solo una fantasía de la que se aprovechan los humanos)
Técnicamente, cada personaje de 千と千尋の神隠し (Spirited Away) fue dibujado, casi por completo a mano, con Miyazaki trabajando junto a sus animadores, para asegurarse de que todo marchara como lo planeado.
La mayor dificultad en hacerla, consistió en la reducción de su duración.
Cuando la producción inició, Miyazaki se dio cuenta, que esta duraría más de 3 horas, si la continuaba haciendo de acuerdo a su trama.
Tuvo que borrar varias escenas de la historia, y trató de reducir la “exquisitez”, porque quería hacerla simple.
Tampoco quería que la heroína fuese una “chica linda”
En un principio, se vio frustrado al notar, que el personaje se veía “insípido”, así que pensó:
“No es linda.
¿No hay nada que podamos hacer?”
No obstante, a medida que千と千尋の神隠し (Spirited Away) se acercaba al final, se sintió aliviado porque “Chihiro” sería una mujer encantadora”
El retrato y dibujo que Miyazaki hace de Chihiro, la protagonista, es realmente magnífico, no es nada resabiada, ni especialmente talentosa, la llaman torpe en varias ocasiones, y la veremos fallar, o su impericia y falta de habilidad en otros muchos momentos.
Es decir, es una niña normal, capaz de sobreponerse a los errores, mejorar, y lograr sus propósitos.
Una chica corriente y encantadora, con la que cualquiera puede identificarse.
Podría empezar por hablar de, cómo critica nuestra sociedad consumista, de la supervivencia, a partir del duro trabajo, de la pérdida de todo lo que creemos que es básico para vivir, y que en realidad nos esclaviza.
Del egoísmo de personas que ya lo eran, del estancamiento de una vida en la que te lo dan todo sin esfuerzo, de la contaminación que destruye nuestro planeta…
La temática principal que se trata en千と千尋の神隠し (Spirited Away) es el viaje “liminal” que realiza el personaje protagonista, hacia el reino de los espíritus, donde queda alejada de todo lo que conoce.
El concepto de “liminalidad” es una noción desarrollada por Arnold Van Gennep, tomada posteriormente por Victor Turner, y alude al estado de apertura y ambigüedad, que caracteriza a la fase intermedia de un tiempo-espacio tripartito; una fase preliminal o previa, una fase intermedia o liminal, y otra fase posliminal o posterior.
La “liminalidad” se relaciona directamente con la “communitas” puesto que se trata de una manifestación anti-estructura, y anti-jerarquía de la sociedad.
“Communitas” es un sustantivo en latín, que refiere a una comunidad no estructurada, en la cual la gente se encuentra en igualdad de términos, y en donde existe un alto grado de sentimiento de comunidad; es un intenso espíritu de comunidad, un sentimiento de gran igualdad social, y proximidad; y es característica de las personas que experimentan “liminalidad” juntas.
Este término, es usado para distinguir la modalidad de las relaciones interpersonales, de un área de la vida en comunidad; y existe más de una distinción entre estructura y communitas:
La más familiar resulta ser la diferencia entre secular y sagrado.
Cada posición social, tiene algo sagrado acerca de ella.
Este componente sagrado, es adquirido durante el rito de paso, a través del cambio de posiciones.
Parte de esta gracia sagrada, se logra a través de la humildad transitoria aprendida en estas etapas, esto permite a las personas, alcanzar una posición más alta.
Así las cosas, “Communitas” es un punto agudo de comunidad, capaz de llevarla al siguiente nivel, y que permite compartir una experiencia común, usualmente a través del rito de paso.
Esto lleva a todos sus miembros, a un estado de equidad.
El título de千と千尋の神隠し (Spirited Away), en nuestro idioma, es bastante diferente al nombre original en japonés.
La traducción literal de “Sen to Chihiro (荻野 千尋), no kamikakushi, 千と千尋の神隠し” sería:
“La Misteriosa Desaparición de Los Espíritus de Sen y Chihiro (荻野 千尋)”
Kamikakushi, 神隠し, es casi imposible de traducir bien, literalmente los caracteres significan “dioses/kami” y “esconder”, pero juntos funcionan más como “Desaparición Misteriosa” o “Spirited Away”; el título de la versión en inglés; y también tienen cierta connotación de:
“Viaje al más allá para redescubrirse a uno mismo”; puesto que “Viaje” es la opción que eligieron en la versión en español.
“Sen to Chihiro (荻野 千尋)”, es la parte más importante del título, en uno de los temas principales de la película.
Los caracteres de Chihiro  (千尋) significan “1000″ y “fantasma/preguntar por/buscar con profundidad”
En la secuencia de la película, en la que Yubāba (湯婆婆/Mari Natsuki) le roba el nombre al firmar el contrato, elimina con magia el segundo carácter de su nombre, y se queda sólo con 千; de ahí lo de 千と千尋 en el título, cuya pronunciación alternativa en japonés es “Sen”
Sen y Chihiro, son ocultados por los dioses, Chihiro es convertido en Sen por Yubāba, adentrándolo un paso más en el mundo de los kamis, donde tendrá que vivir muchas aventuras, antes de poder volver con sus padres a la “realidad”
Así pues, todas las culturas del mundo, le dan mucha importancia a los nombres propios.
En el caso de Japón, no sólo es importante la pronunciación del nombre, sino de los caracteres, y su significado.
El nombre, los caracteres con los que se escribe, llevan parte del espíritu de la persona.
De ahí que el robo de un nombre, personajes que se olvidan de su propio nombre, no usar el nombre real del protagonista hasta el final, no mencionar el nombre del protagonista de una novela en primera persona; son recursos muy utilizados en novelas y cuentos japoneses.
El tránsito de Chihiro en este mundo alternativo, que puede ser comparado con “Alice's Adventures in Wonderland” (1865) de Lewis Carroll, que representa su paso de la niñez a la adultez.
La entrada arquetípica hacia otro mundo, delimita la condición de Chihiro, como alguien que se encuentra entre la niñez y la adultez.
El personaje, también se mantiene fuera de los límites de la sociedad en el entorno sobrenatural.
El uso de la palabra “kamikakushi” o “神隠し” literalmente “Oculto por los dioses” en el título japonés de la película, y su respectivo folclore, refuerza este pasaje:
“Kamikakushi, es un veredicto de “muerte social” en este mundo, y regresar a este mundo, tras el “kamikakushi” que significa la “resurrección social”
Por su parte, el personaje de Yubāba, comparte ciertas similitudes con Il Conduttore del Carro de “Le Avventure di Pinocchio” (1883) de Carlo Collodi, puesto que esta transforma humanos en cerdos, de la misma manera que los niños del país de los juguetes, eran transformados en asnos.
Al conseguir empleo en la casa de baños termales, Yubāba roba el verdadero nombre de Chihiro, lo que simbólicamente significaría la muerte de la niña, y debe asumir entonces la adultez.
Chihiro, experimenta un rito de paso, según el formato “monomito”
En su intento de recuperar la continuidad con su pasado, Chihiro debe forjar una nueva identidad.
Además del tema de la adultez, 千と千尋の神隠し (Spirited Away) hace crítica a la sociedad japonesa moderna, en cuanto a conflictos generacionales, la lucha con la disolución de las costumbres, y cultura tradicional, dentro de una sociedad global, así como la contaminación ambiental.
Chihiro, ha sido vista como una representación del género “shōjo”, cuyos papeles e ideologías, han cambiado dramáticamente desde el Japón de la posguerra.
Al igual que Chihiro busca su identidad pasada, Japón, en su ansiedad por el decrecimiento económico durante el estreno en 2001, buscó reconectarse con sus antiguos valores.
En una entrevista, Miyazaki comentó sobre este elemento nostálgico, de un antiguo Japón.
千と千尋の神隠し (Spirited Away) muestra la odisea que ha de emprender su joven protagonista, Chihiro, frente a uno de los terrores infantiles más atroces que le pueden sobrevenir a un niño:
La orfandad, el desamparo frente a las inclemencias del mundo, a causa de la súbita desaparición de los mecanismos de defensa y protección de la criatura, la imprevista ausencia de los padres protectores.
Así, los adultos se ven arrastrados por sus instintos primarios:
La gula, en concreto; incapaces de controlar sus más primitivos deseos, mientras que su hija se verá obligada a ejercer el mecanismo represor, de control, la negación ante las tentaciones más apetitosas, sin mucho éxito.
A partir de este momento, Chihiro asume su condición de ser adulto, su dominio sobre sí misma, su tarea, y su función en el entramado social.
El pueblo de fantasmas, representa la vida ordinaria:
La vieja Yubāba, es nuestro ego, habita en lo alto de una casa de baños, en forma de pirámide social, que representa nuestro cuerpo y mente.
La vieja vive en la compañía de un enorme bebé,  al que satisface todos sus caprichos, con tal de que no se altere, pero al que mantiene encerrado y aislado del exterior, en una habitación llena de juguetes.
El bebé, representa nuestras emociones...
Yubāba, siempre va acompañada de un pájaro malévolo, y en su habitación hay 3 cabezas idénticas, saltando constantemente, de un lado para otro.
Sin duda, Miyazaki ha encontrado una forma muy visual de representar los 3 niveles evolutivos que todos poseemos:
Reptiliano, mamífero, y humano, representados por el pájaro, el gigantesco bebé, y Yubāba, respectivamente; o, en otras palabras, nuestro instinto de supervivencia, las respuestas emocionales, y la inteligencia.
El genio de Miyazaki, consiste en reflejar como en un espejo, nuestra existencia sobre un pueblo fantasma, de modo que nuestra vida cotidiana, durante el día, se vea reflejada en la actividad frenética, que tiene lugar en el pueblo durante la noche; y viceversa, cuando nos acostamos por la noche, es cuando amanece en el pueblo, y cuando Yubāba abandona volando la casa de baños…
Magnífica representación del hecho de que, al dormir tenemos la sensación de que nuestro ego nos abandona, que sale volando…
En la casa de baños, viven varios personajes especiales, entre la multitud de empleados que atienden a los fantasmas, que acuden cada noche a bañarse.
Lógicamente, estos empleados representan la multitud de pensamientos y actividades mentales, que realizamos durante el día, para atraer la riqueza de los fantasmas, como estímulos sensoriales.
La mayoría de estos empleados, son ranas que, por su cualidad de anfibios, suponen una elección idónea para simbolizar la transición entre nuestros pensamientos, como el agua; y su correspondiente materialización en forma de actividad, en la tierra.
Los empleados que ayudan a nuestra protagonista, son principalmente 3:
El joven Haku, el viejo Kamajii (釜爺/Bunta Sugawara), y la joven sirvienta Lin (リン/Yumi Tamai)
Cada uno de ellos, representa un aspecto fundamental para tener éxito en nuestra conquista personal, que no es otra que espiritual.
Haku es un joven con poderes mágicos, y es respetado por todos, si bien vive a disgusto en la casa de baños, porque Yubāba le ha robado su nombre.
Haku o “白”, significa blanco en japonés, y representa de alguna forma, la pureza del personaje, aunque también juega a 2 bandas en algún momento, he incluso se convierte en ladrón…
Haku representa nuestro potencial de transformación; de hecho, Haku puede transformarse en un dragón.
Entre él y Chihiro, surge una profunda amistad, un amor puro, entre el anhelo espiritual que representa ella, y la capacidad de transformación de él, capaz de vencer a la ilusión ficticia del mundo.
Por lo que Haku aconseja a Chihiro, que visite a Kamaji, y que insista en conseguir un trabajo en las calderas, en la parte baja de los baños, donde el viejo trabaja preparando aguas aromáticas.
El viejo representa al cuerpo, al servicio de la mente, trabajando duramente, para satisfacer todos sus requerimientos.
Incluso, las células son representadas como graciosas bolitas negras, encargadas de arrojar carbón a las calderas.
Kamaji le dice a la niña, que suba a hablar con Yubāba, porque ella es quien decide, si puede quedarse o no.
Para llegar hasta la parte alta de la casa, donde habita Yubāba, Chihiro ha de ascender en varios ascensores.
Lo hace en la compañía de Lin, la joven sirvienta, un poco refunfuñona, pero siempre dispuesta a trabajar, y echar una mano donde sea necesario.
Esta joven, es uno de los personajes más adorables, y representa la capacidad de sacrificio y el esfuerzo.
Yubāba accede a regañadientes, a contratar a la niña, robándole su nombre, y suponiendo que la dureza del trabajo, conseguirá que lo olvide por completo.
Es interesante cómo Miyazaki simboliza el poder del ego sobre la mente y el cuerpo, a través de la apropiación de los nombres, ilustrando de manera magistral, que su poder es conceptual, e intelectual.
El primer trabajo de Sen/Chihiro, consiste en atender a un enorme fantasma pestilente.
Este episodio representa el primero, y más duro de los trabajos espirituales:
El de limpiar nuestra mente, y corregir nuestros malos hábitos.
El segundo de los fantasmas con el que ha de tratar, no parece tan desagradable, incluso es ella quien lo invita a entrar en la casa de baños.
El “tour de forcé” de Sen/Chihiro, su consagración como heroína, se producirá cuando sea la única capaz de contentar, y contener a un peligroso cliente del negocio:
El señor Sin Cara (カオナシ/Akio Nakamura), una especie de masa amorfa, con la capacidad de succionar cualquier elemento, a saber, una figura cuya voracidad es omnívora, siendo su boca, el vórtice de un torbellino, cuya fuerza centrípeta, arrambla con cualquier elemento que se le ponga a tiro.
Obviamente, este engendro representa la voracidad omnímoda de las sociedades industriales, cuya gula sin fin, puede conducir a la destrucción de todos los recursos disponibles.
Lógicamente, este episodio representa el autocontrol de nuestros impulsos, codicias, y apetitos.
La hermana de Yubāba, Zenība (銭婆/Mari Natsuki) es el reverso del ego, el resultado de transformar la inteligencia, en sabiduría.
El efecto de la sabiduría, cuando accede a nuestra mente, es precisamente ese:
Reducir nuestras emociones infantiles y maldad, hasta convertirlos en aspectos inofensivos de nuestra personalidad.
Cuando Haku aparece poco después, trasformado en un espléndido dragón, en el que regresan de vuelta al pueblo fantasma…
Todo este episodio, representa el momento en el que la persona, en total dominio de sus emociones y apetitos, y en contacto con su sabiduría, reconoce finalmente, su auténtica naturaleza.
La aventura está a punto de finalizar, pero Yubāba todavía tiene preparada una última prueba, antes de dejar partir a la protagonista.
Y le pide a Chihiro, que identifique a sus padres, entre un grupo de cerdos…
Ella contesta, que ninguno de ellos son sus padres, y efectivamente, todos los cerdos eran sirvientes, pensamientos transformados.
En ese momento, el anhelo espiritual de la persona, ha logrado su objetivo; ya nunca más podrá ser engañada por el ego, y sus pensamientos.
Ahora sí, es libre.
La niña regresa a la entrada del pueblo, al punto de partida, donde aguardan sus padres, quienes no se han percatado de nada de lo ocurrido.
La persona, aparentemente es la misma, sin embargo, en su interior, se ha obrado una transformación profunda, e irreversible.
Chihiro aprende, que nuestro mundo, suele tener 2 caras, alegría y sufrimiento, coste y beneficio, razón y sentimiento, pero son 2 caras de la Vida, mientras que el único enemigo real, ausente en千と千尋の神隠し (Spirited Away), es la muerte.
Por cierto, 千と千尋の神隠し (Spirited Away) es la única película de Miyazaki, en la que hay “malos”, como él mismo reconoce, aunque sean personajes secundarios:
Son los padres de la niña, que tienen la responsabilidad de enseñar a Chihiro a vivir y que, por ignorancia, no cumplen, y deben ser... “castigados”
Básicamente, ser apartados de su hija, para que no la estropeen más.
El “sintoísmo” aquí aboga por la pureza, y la benevolencia del ser humano, y en general, de todos los seres vivos.
Cuando alguien hace algo malo, es porque ha sido invadido por un espíritu ruin.
En千と千尋の神隠し (Spirited Away) no hay héroes, tampoco hay malos, todos los personajes evolucionan, dan vueltas.
La única que es héroe, quizás sea Chihiro, que pasa de ser una niña, a tener que trabajar, y ver el mundo de los adultos de primera mano.
Tiene que perder su inocencia, tiene que trabajar, dando servicio a dioses avariciosos y traicioneros, con compañeros de trabajo que sólo piensan en el oro, y ve como alguien de apariencia noble como Sin Cara, es invadido por la gula, la corrupción, y la avaricia.
Con千と千尋の神隠し (Spirited Away), Hayao Miyazaki está alabando la simplicidad de los valores de los niños, y critica la corrupción que nos invade, cuando tenemos que vivir como adultos, en esta sociedad capitalista.
En especial, está señalando la época de la burbuja japonesa, en la que la mayoría de los japoneses pensaron, que el dinero seguiría brotando de la nada, como si fuera Sin Cara, vomitando oro por la boca, en la que el ansia por consumir, nunca era saciada.
Quizás, 千と千尋の神隠し (Spirited Away) la encuentre un tanto infantil, por allí demasiado extravagante y grotesca, desde las variantes, y quizás este viaje de sobreabundante imaginería, no llegue a convencer a todos los paladares, pero se puede estar seguro, que no dejará indiferente a nadie.
Y por sobre todas las cosas, rescato un mensaje hermoso, muy escondido detrás de tanta belleza visual y estética, que acapara la atención:
La idea de que la inocencia y el amor de una niña, pueden vencer con aquello que se rige por el materialismo y la ambición de querer acumular, cada vez más cosas, lo cual no satisface las verdaderas necesidades, sino que expone explícitamente las debilidades, y el vacío existencial interno.
La música bella de 千と千尋の神隠し (Spirited Away) fue compuesta y dirigida por Joe Hisaishi, colaborador habitual de Miyazaki, e interpretada por The New Japan Philharmonic.
“それは夢ただの夢だ”
(Es sólo un sueño. Un sueño)
千と千尋の神隠し (Spirited Away) explora el mundo sobrenatural, basado en el rico folclore japonés, para contar una historia de valores cotidianos, que resulta universal.
Valores que se olvidan en el día a día, arrebatados por la rutina, pero que todos, en mayor o menor medida, queremos recuperar.
Son los sueños e ilusiones que despiertan en nosotros el amor puro, las motivaciones olvidadas, la lucha por lo que queremos, y en lo que creemos…
Todas las enseñanzas que recibe Chihiro, no son para el mundo infantil en exclusiva, el mensaje es tremendamente universal, y aplicable en cualquier edad:
El control de nuestros impulsos, el valor del trabajo, y el sacrificio, el sentido común, el autocontrol, la seguridad en nosotros mismos, la moderación…
Todos son aspectos vitales a aplicar, sea cual sea la edad.
Sin todos estos valores que muestra千と千尋の神隠し (Spirited Away), Miyazaki nos dice que somos menos personas, menos humanos, y acabamos por convertirnos en meros animales.

“あなたが理解しないのですか?
それは、愛と呼ばれています”
(¿No lo entiendes?
Se llama amor)



Comentarios

Entradas populares